Jeg talte for et par dage siden med en kollega om Google Translate, og jeg var hurtig til at rose Google for dette påfund og kvaliteten af samme. Min kollega lavede dog en lille test, der åbentlyst beviser, at der er et stykke vej igen, før vi kan forvente virkeligt gode og fejlfrie oversættelser fra Google. Testen kan du se her, bedøm selv!




Vi oversætter nu Beatles klassikeren “Help”

Fra engelsk:
Help, I need somebody,
Help, not just anybody,
Help, you know I need someone, help.

When I was younger, so much younger than today,
I never needed anybody’s help in any way.
But now these days are gone, I’m not so self assured,
Now I find I’ve changed my mind and opened up the doors.

Til japansk:
町のどこで生まれ、
ヘルプ、私は、誰かが必要
に役立つだけでなく、だれでも、
ヘルプは、誰か、助けを必要と分かっている。

私は、今日よりずっと若いので、若いされた
私はどのような方法で誰の助けも必要なことはない。
しかし今、これらの日、私はそれほど確信している自己、消えてしまいました。
今私は自分の心を変更して検索すると、ドアを開けた。

Og tilbage til engelsk igen:
Help, I need somebody
Not only to help, anybody
Help, somebody, I know who need help.

I am much younger than today, so the young
How do I for one do not need the help.
But now, these days, I have so much self-confidence, did not disappear.
Now I have changed my mind and searching, I opened the door.

Hvad synes du?